Процедура рецензирования

В процедуре рецензирования текстов учтены рекомендации Министерства науки и высшего образования в соответствии с принципами этики и надлежащей практикой, принятыми в науке. Статьи, публикуемые в издании «Переводы славянских литератур», рецензируются как отдельные работы, а также как части тома, то есть единой закрытой проблематики. Поэтому необходимо придерживаться следующих процедур:

  1. Для рецензии редакцией издания «Переводы славянских литератур» принимаются работы, соответствующие принятым требованиям: объемом не более чем 1 печатный лист; два резюме (на английском и славянском языке, литературы и культуры которого касается текст), объем каждого из которых не должен превышать 500 знаков с пробелами; ключевые слова на польском и на английском языках (5 слов); аннотация — непосредственно перед текстом (5-6 строк) с указанием университета, факультета, института или кафедры, а также адреса электронной почты; краткие библиографические сведения об авторе с почтовым адресом для корреспонденции и контактным номером телефона (сведения исключительно для редакции и издательства), а также прилагаемый в конце индекс фамилий авторов и индекс фамилий переводчиков (отдельно).
  1. Для оценки каждой статьи назначаются не менее двух независимых польских и/или зарубежных рецензентов, не входящих в состав редакции и не работающих в издательстве, в котором печатается публикация, как и в центре, который представляет автор. Рецензенты являются специалистами в выбранной тематике.
  1. Рецензии составляются по модели так называемой double-blind review процедуры, то есть являются анонимными — ни рецензенты, ни авторы не знают своих фамилий.
  1. Статьи идентифицируются с помощью присвоенного им редакцией номера.
  1. Рецензенты утверждаются Издательским советом Издательства Силезского университета.
  1. Рецензия должна содержать оценку предлагаемого тома и его исследовательский вклад в развитие анализируемой тематики, а также оценку каждой статьи, оформленную по образцу, то есть согласно форме для рецензента (скачать), размещенной на сайте издания «Переводы славянских литератур» – www.pls.us.edu.pl
  1. Окончательное решение о выпуске в печать или отклонении статьи принимает главный редактор после консультации с тематическим редактором. Автор, соглашаясь на публикацию текста в издании «Переводы славянских литератур», соглашается вместе с этим на его публикацию в электронной версии on-line, несмотря на то, что основной версией публикации является печатная форма.
  2. Редакция доводит до общего сведения список рецензентов, сотрудничающих с изданием «Переводы славянских литератур», размещая его в последней главе тома, а также на веб-сайте издания. Принципы рецензирования дополнялись, начиная с 4-го тома издания «Переводы славянских литератур», последние дополнения – начиная с 6-го тома.