Forms of intercultural dialogue in artistic translation

Vol 2 No 1 (2011)

Download the complete numer of the journal

or separately:

Title pages Download

Contents Download

Introduction (Bożena Tokarz) Download

Wspomnienie o Rozce Štefan (1913—2011) (Bożena Tokarz) Download Rozwiń

MULTILINGUALISM AND CULTURAL DIALOGUE

Lech Miodyński: Semantic matrices of the cultures — Macedonian poem in Polish and Croatian reflection Download Rozwiń

Iwona Haneczok: Making out the sense (based on translations of Adam Wazyk’s A Poem for Adults into English and Polish) Download Rozwiń

BULGARIAN-POLISH AND POLISH-BULGARIAN TRANSLATIONS

Joanna Mleczko: The boundaries of source-oriented translation (based on the Polish translation of Indzhe by Yordan Yovkov) Download Rozwiń

Adriana Kovacheva: Representations of Ottoman Turks — between myth, history and translation (about two historical novels of Vera Mutafchieva) Download Rozwiń

CROATIAN-POLISH AND POLISH-CROATIAN TRANSLATIONS

Maciej Czerwiński: A Dialogue of Signs and Codes: between Jergović’s Novel Ruta Tannenbaum and the Polish Translation Download Rozwiń

Leszek Małczak: The picture of Bosnian Catholics and Muslims in the Polish translations of Andrić’s short story U musafirhani Download Rozwiń

Katarzyna Majdzik: The harmony of cacophony that is to say what Middle Eastern Europe sings (about culture dialogue in Polish translation of The Ministry of Pain written by Dubravka Ugrešić) Download Rozwiń

Mateusz Warchał: Nonequivalent words in translation process. A psycholinguistic view Download Rozwiń

Paulina Pycia: „To give the proper word” — to thing, the world of Ryszard Kapuściński in translation Download Rozwiń

CZECH-POLISH AND POLISH-CZECH TRANSLATIONS

Józef Zarek: About translation of the Czech autobiographical prose. The case of Ludvik Vaculik Download Rozwiń

Lenka Vítová: Stylization of colloquial language in Polish translations of Czech literature Download Rozwiń

Libor Pavera: Translations of Certain Contemporary Polish Prose Works into Czech — a Contribution to the Dialogue between Cultures Download Rozwiń

Izabela Mroczek: Czech translation of Mariusz Szczygieł’s Gottland and its Czech reception Download Rozwiń

SERBIAN-POLISH TRANSLATIONS

Małgorzata Filipek: The atmosphere of a Serbian-Turkish borderland in the Polish translations of Borisav Stanković’s prose Download Rozwiń

POLISH-SLOVAK TRANSLATIONS

Marta Buczek: Intercultural dialogue in Slovak translation of Andrzej Stasiuk book Opowieści galicyjskie Download Rozwiń

Lucyna Spyrka: Domesticated translation — foreignizated translation Download Rozwiń

SLOVENIAN-POLISH AND POLISH-SLOVENIAN TRANSLATIONS

Bożena Tokarz: In the Perspective of Cognition and Projection About a Polish Translation of the Collection of Essays Terra incognita by Drago Jančar Download Rozwiń

Jasmina Šuler Galos: Inter-textual and inter-cultural shifts in translation. Contemporary Polish prose in Slovenian translation Download Rozwiń

Anna Muszyńska: Intertextuality as a way of cultural dialogue Download Rozwiń

Index of authors (Monika Gawlak) Download

Index of translators (Monika Gawlak) Download

Author notes Download