Issue: 1 (1)/2009

Translation choices in the years 1990-2006

This collection inaugurates a series of publications under the general title “Translations of Slavic Literatures”, devoted to problems of artistic (literary) translation, seen from a range of perspectives: theoretical, historico-literary and historico-cultural. This volume, entitled Translators’ Choices 1990-2006, compiles studies of translations of Polish literature into Bulgarian, Croatian, Czech, Macedonian, Serbian, Slovakian, Slovenian, and of translations of literatures in these languages into Polish. Dialogue between Slavic literatures is viewed in this volume at a macro level (periods, authors), which creates an interesting perspective on the native and foreign cultures, as well as perceptions, cultural and mental limitations, and differences and similarities, both expected and unexpected, between Slavic literatures. The target readers of this volume are literary and translation scholars (researchers, critics, and students) as well as comparativists in the area of Slavic studies.

See entire issue:

przeklady_literatur_slowianskich_t_1_okladkargb