Translations of Slavic Literatures („Przekłady Literatur Słowiańskich”) – initially as a serial publication – was established in 2009 at the Institute of Slavic Philology at the Faculty of Languages at the University of Silesia. It is dedicated to the problems of artistic translation in South and West Slavic languages, perceived from the theoretical, historical and literary as well as historical and cultural perspective. It comprises both the record of editions and receptions of translations, as well as the studies on:
1. the peculiarity of translation within the boundaries of closely related languages,
2. translation of one culture into another using the medium of literature,
3. the role of translation in comparative studies.
Because of a two-track character of the research, i.e. a documentary and sociological assumption (the bibliography of translations of Slavic literatures into Polish and Polish literature into Slavic languages and their reception) as well as critical and interpretative one (used for theoretical generalizations), the individual volumes are issued in two parts. Each volume consists of: a problem-related and bibliographical part in Polish-Slavic translations (from Polish literature into the following languages: Bulgarian, Croatian, Czech, Macedonian, Serbian, Slovak and Slovenian) and Slavic-Polish translations (from Slavic literatures into Polish) as well as the bibliography of translations published after 1990 (the bibliography which covers years before this year will be updated later on). The aim of the publication, the first of its kind in the Slavic community (except for Russian one) is to identify differences, similarities and paths of mutual dialogue between Slavic cultures and to create a basis for Slavic comparative studies. Slavic neighbors, notwithstanding their linguistic affinity, are often unknown and remote to one another. The authors often take an interest in a third, non-Slavic culture because Slavic literatures function in intercultural communication, which is conditioned politically, socially and artistically. The journal “Translations of Slavic Literatures” (“Przekłady Literatur Słowiańskich”) continues to develop in cooperation with both the Polish translation community (located in Kraków, Poznań, Wrocław, Bielsko-Biała, to name a few) and with the centers abroad (Bulgaria, Croatia, Czech Republic, Macedonia, Serbia, Slovakia and Slovenia). It is reviewed, it has a nationwide range, and evokes interest in university centers abroad. Texts printed in the journal are in Polish and other languages, mainly Slavic ones. All foreign-language papers have two language versions, the original one and translated one so it can address Polish readers. Each paper is accompanied by two summaries (in English and in the Slavic language, the literature and culture of which a particular paper refers to) and by keywords in English and the respective Slavic language.